中日日益頻繁的科技交流,使得科技領域日語翻譯越來越重要,也越來越有研究的價值??萍既照Z的使用范圍十分廣發(fā),主要包括以下內容: 1、科技著作翻譯、科技論文翻譯、實驗報告和方案翻譯;2、各類科技情報和文字資料翻譯;3、科技使用手冊翻譯,包括儀器、儀表、機械、工具等;4、有關科技問題的會談、會議、交談的用語翻譯5、有關科技的影片、錄像等有聲資料的解說詞等等;送樣的一些內容具有如下特點:內容概念很清...
隨著改革開放不斷深入,中日兩國間的商務活動增加,社會上對于商務日語翻譯的需求也越來越多。 商務日語翻譯有如下幾個特點。第一,商務日語涉及的內容往往比較嚴肅,不像文學作品那樣有華麗的辭藻和豐富的修飾語。另外,為節(jié)省交際成本,商務活動的每個領域都有其固定的專業(yè)詞匯,而日語中也不例外。比如致詞類用語:貴社ますますご隆盛の段、お喜び申し上げます。(祝愿貴社日趨繁榮昌盛)。貿易類用語:船荷証券(提貨單...
眾所周知,房地產廣告的唯一目的,就是打動消費者,促成消費者購買樓盤。因此,譯者在進行房地產翻譯時,也不能繞開這個目的。只不過,如果全然是宣傳性質的內容,那樣也不容易為客戶所接受。因此要如何把握其中的平衡,就很考驗譯者的功力。另外,由于中文崇尚“空泛”“含混”的特性,房地產廣告很多都喜歡使用抽象的語句,這給房地產翻譯增加了不少難度。比如像這幾個樓盤廣告:“在先生看來,有些走路只是趕路”、“天地...
隨著房地產業(yè)飛速地發(fā)展壯大,房地產廣告已隨處可見,許多中文房地產廣告都配備了英文譯文。商業(yè)廣告的最終目的是吸引顧客購買該產品。它擔負著吸引顧客的任務。但可惜的是,許多開發(fā)商其實對于房地產翻譯不夠重視,鬧出了很多翻譯上的笑話。 比如像下面這幾個房地產翻譯的例子: 1、三大商圈支撐,50 萬城市高端消費群Support of three major shopping discrict, 20 m...
企業(yè)網站翻譯是企業(yè)按照目的語國家/地區(qū)的瀏覽者需求,將網頁內容從一種語言轉換為另一種語言,是集文本翻譯、圖片處理、色彩轉換、排版調整、網頁編碼調整等工作為一體的翻譯服務工程。 在國際化的過程中,企業(yè)必然要搭建一個全球化的網站,與全球的客戶溝通交流。從這個角度來說,網站翻譯是企業(yè)國際化的起點,它代表著一個企業(yè)的對外形象。如果內容翻譯的不好,那么即使網站界面做的再完美,這樣的企業(yè)也不會被客戶信任...