新聞詳情
匯泉翻譯官:如何做好科技領(lǐng)域日語翻譯?作者:深圳匯泉翻譯官來源:深圳匯泉翻譯官 中日日益頻繁的科技交流,使得科技領(lǐng)域日語翻譯越來越重要,也越來越有研究的價值??萍既照Z的使用范圍十分廣發(fā),主要包括以下內(nèi)容:
1、科技著作翻譯、科技論文翻譯、實驗報告和方案翻譯; 2、各類科技情報和文字資料翻譯; 3、科技使用手冊翻譯,包括儀器、儀表、機械、工具等; 4、有關(guān)科技問題的會談、會議、交談的用語翻譯 5、有關(guān)科技的影片、錄像等有聲資料的解說詞等等; 送樣的一些內(nèi)容具有如下特點:內(nèi)容概念很清楚,層次分明,邏輯嚴密;語言嚴謹、簡潔,書面語表達。修飾手法運用少,多用直接意義,不使用引申意文;就詞匯而言,由英語轉(zhuǎn)化來的外來語多,專業(yè)術(shù)語多。在進行科技日語翻譯時往往直接按照英文或其縮略語的意思來翻譯。
在科技日語的詞匯中表達同一科學(xué)概念或含義時,使用的是同一個詞,同一個詞在科技日語中也只有一個詞義,不會有一詞多義或一義多詞的現(xiàn)象。因此有一定科技領(lǐng)域日語翻譯經(jīng)驗的人,會在翻譯剛開始的時候準備一份專業(yè)的詞匯表幫助進行翻譯。
此外,在翻譯的過程中,如何做到準確至關(guān)重要。首先,需要對所要翻譯的文獻進行略讀和精讀。略讀相當(dāng)于快速閱讀,可以幫助我們了解文獻的大致內(nèi)容和主要結(jié)構(gòu),而精讀是對每一字每一句地仔細斟酌,是著手翻譯前非常重要的一個步驟。精讀后,可以具體找出翻譯的難點和重點,能夠了解其他在科技日語翻譯前所需要的準備工作,為準確地進行翻譯打好基礎(chǔ)。
|