匯泉翻譯官——語譯全球,溝通世界!
國家語言服務(wù)出口基地推薦企業(yè)
國家重點信用認證企業(yè)
高新技術(shù)企業(yè),央視專訪特邀企業(yè)

——全國翻譯服務(wù)熱線——
    電話:189-0220-6713
     QQ:1783722371
新聞詳情

匯泉翻譯官:如何做好房地產(chǎn)翻譯(1)?

作者:深圳匯泉翻譯官來源:深圳匯泉翻譯官

隨著房地產(chǎn)業(yè)飛速地發(fā)展壯大,房地產(chǎn)廣告已隨處可見,許多中文房地產(chǎn)廣告都配備了英文譯文。商業(yè)廣告的最終目的是吸引顧客購買該產(chǎn)品。擔(dān)負吸引顧客的任務(wù)。但可惜的是,許多開發(fā)商其實對于房地產(chǎn)翻譯不夠重視,鬧出了很多翻譯上的笑話。

比如像下面這幾個房地產(chǎn)翻譯的例子:

1、三大商圈支撐50 萬城市高端消費群

Support of three major shopping discrict, 20 million urban high-end consumers

在這個案例中,出現(xiàn)了幾處明顯的錯誤,首先是“district”應(yīng)改為復(fù)數(shù)形式,另外“50 萬”對應(yīng)的英譯也有錯誤,不應(yīng)是“20 million”。這么明顯的錯誤肯定是因為不細心造成的。



隨著房地產(chǎn)業(yè)飛速地發(fā)展壯大,房地產(chǎn)廣告已隨處可見,許多中文房地產(chǎn)廣告都配備了英文譯文。商業(yè)廣告的最終目的是吸引顧客購買該產(chǎn)品擔(dān)負吸引顧客的任務(wù)。但可惜的是,許多開發(fā)商其實對于房地產(chǎn)翻譯不夠重視,鬧出了很多翻譯上的笑話。

比如像下面這幾個房地產(chǎn)翻譯的例子:

1、三大商圈支撐,50 萬城市高端消費群

Support of three major shopping discrict, 20 million urban high-end consumers

在這個案例中,出現(xiàn)了幾處明顯的錯誤,首先是“district”應(yīng)改為復(fù)數(shù)形式,另外“50 萬”對應(yīng)的英譯也有錯誤,不應(yīng)是“20 million”。這么明顯的錯誤肯定是因為不細心造成的。





2、皇家生活,四重璀璨

Royal Life Four Heavy Flashlight Point.

這個房地產(chǎn)翻譯明顯是使用翻譯軟件來翻譯的,中文廣告詞本想借助四重璀璨”來營造高尚豪華的生活環(huán)境,但竟被直譯成了“Four Heavy Flashlight Point”,四重本意是說四層境界,結(jié)果被機器翻譯成了四+重量,讓人看了摸不著頭腦。





3、生態(tài)坡地院落,海岸度假別墅

The Ecological Slope -Courtyard, The Coastal Holiday - Villa!

這里將“坡地院落”譯為 “Slope-Courtyard”,容易讓人產(chǎn)生誤解,認為別墅是傾斜的,別墅的質(zhì)量有問題,顧客一看到這樣的別墅都怕,更不要說購買了。

通過對一系列房地產(chǎn)翻譯案例的剖析,讓我們明白了,房地產(chǎn)翻譯也要符合“信達雅”的原則,果在翻譯時直接用機器翻譯往往是行不通的。





微信二維碼.jpg



匯泉翻譯官是廣州匯泉翻譯服務(wù)有限公司旗下服務(wù)品牌。廣州市匯泉翻譯服務(wù)有限公司成立于 1998 年 6 月,由一群歸國留學(xué)生創(chuàng)建,至今翻譯經(jīng)驗100億字?jǐn)?shù)以上,品牌總部設(shè)于廣州市,現(xiàn)已在廣州、上海、北京、天津、深圳、海南、香港等地實行品牌連鎖經(jīng)營,是一家集多語種翻譯、多元化服務(wù)于一體,在翻譯服務(wù)領(lǐng)域有較高美譽度的翻譯服務(wù)品牌,服務(wù)范圍立足本土覆蓋全球。中國翻譯協(xié)會聘為“服務(wù)委員單位”,中國質(zhì)量萬里行榮獲“全國翻譯行業(yè)質(zhì)量信譽雙保障實施單位”,通過“ISO9001 國際質(zhì)量體系認證”及“ISO27001:2013 信息安全認證”。


分享到: