新聞詳情
匯泉翻譯官:如何做好商務(wù)日語(yǔ)翻譯?作者:深圳匯泉翻譯官來(lái)源:深圳匯泉翻譯官 隨著改革開放不斷深入,中日兩國(guó)間的商務(wù)活動(dòng)增加,社會(huì)上對(duì)于商務(wù)日語(yǔ)翻譯的需求也越來(lái)越多。
商務(wù)日語(yǔ)翻譯有如下幾個(gè)特點(diǎn)。第一,商務(wù)日語(yǔ)涉及的內(nèi)容往往比較嚴(yán)肅,不像文學(xué)作品那樣有華麗的辭藻和豐富的修飾語(yǔ)。另外,為節(jié)省交際成本,商務(wù)活動(dòng)的每個(gè)領(lǐng)域都有其固定的專業(yè)詞匯,而日語(yǔ)中也不例外。比如致詞類用語(yǔ):貴社ますますご隆盛の段、お喜び申し上げます。(祝愿貴社日趨繁榮昌盛)。貿(mào)易類用語(yǔ):船荷証券(提貨單,提貨)、マネー経済(貨幣經(jīng)濟(jì))、外國(guó)為替取引(外匯交易)。索賠類用語(yǔ):クレーム(索賠)等。 第二,商務(wù)日語(yǔ)中充斥著大量的外來(lái)詞匯。據(jù)統(tǒng)計(jì),在一些專業(yè)日漢工具書中,外來(lái)語(yǔ)詞匯占50%之多,商務(wù)日語(yǔ)中也同樣使用著大量的外來(lái)語(yǔ)。如:インボイス(發(fā)票)、アフターサービス(產(chǎn)品保修)、カタログ(商品目錄)等。另外,商務(wù)日語(yǔ)中還有一部分由名詞和外來(lái)語(yǔ)復(fù)合而成的詞匯,比如:通知レター(通知書)、マイクロ化(微型化)、反対オファー(還價(jià))等。 第三,敬語(yǔ)是日語(yǔ)的重要組成部分,也是日語(yǔ)學(xué)習(xí)的一大難點(diǎn),而商務(wù)日語(yǔ)則把日語(yǔ)敬語(yǔ)的使用發(fā)揮到了極致,所以在商務(wù)日語(yǔ)翻譯中必須重視日語(yǔ)敬語(yǔ),并準(zhǔn)確無(wú)誤地進(jìn)行翻譯。 |