匯泉翻譯官——語(yǔ)譯全球,溝通世界!
國(guó)家語(yǔ)言服務(wù)出口基地推薦企業(yè)
國(guó)家重點(diǎn)信用認(rèn)證企業(yè)
高新技術(shù)企業(yè),央視專訪特邀企業(yè)

——全國(guó)翻譯服務(wù)熱線——
    電話:189-0220-6713
     QQ:1783722371
新聞詳情

匯泉翻譯官:如何做好房地產(chǎn)翻譯(2)?

作者:深圳匯泉翻譯官來(lái)源:深圳匯泉翻譯官

眾所周知,房地產(chǎn)廣告的唯一目的,就是打動(dòng)消費(fèi)者,促成消費(fèi)者購(gòu)買樓盤。因此,譯者在進(jìn)行房地產(chǎn)翻譯時(shí),也不能繞開這個(gè)目的。只不過,如果全然是宣傳性質(zhì)的內(nèi)容,那樣也不容易為客戶所接受。因此要如何把握其中的平衡,就很考驗(yàn)譯者的功力。





另外,由于中文崇尚“空泛”“含混”的特性,房地產(chǎn)廣告很多都喜歡使用抽象的語(yǔ)句,這給房地產(chǎn)翻譯增加了不少難度。比如像這幾個(gè)樓盤廣告:在先生看來(lái),有些走路只是趕路”、“天地根,人居本”、“沒有一定高度,不適合如此低調(diào)”,里面充滿了只可意會(huì)不可言傳的內(nèi)容。而且由于房地產(chǎn)開發(fā)商們喜歡吉利的名字,因此他們?cè)诮o樓盤命名的時(shí)候,往往會(huì)把“名”、“苑”、“沁”、“爵”、“世”、“景”、“華”、“庭”等帶有吉祥含義的字樣放到樓盤名稱上,要如何不流于俗套地翻譯出樓盤吉利的含義,也是很讓譯者頭疼的事情。





匯泉翻譯官收集了幾個(gè)房地產(chǎn)翻譯的成功案例,提供給大家參考:

1、幸福在岸

Settle into your happy life

2、聽海 聞山 自悠然

Enjoy the natural life with sea and mountain.

3、 “別”才有“墅”   

A different villa for you

從上面案例中可以看出,為追求意境之美,譯者在進(jìn)行房地產(chǎn)翻譯時(shí)不一定要采用直譯的手法,而是需要借用各種意象,來(lái)傳達(dá)中文廣告的“言外之意”。





微信二維碼.jpg



匯泉翻譯官是廣州匯泉翻譯服務(wù)有限公司旗下服務(wù)品牌。廣州市匯泉翻譯服務(wù)有限公司成立于 1998 年 6 月,由一群歸國(guó)留學(xué)生創(chuàng)建,至今翻譯經(jīng)驗(yàn)100億字?jǐn)?shù)以上,品牌總部設(shè)于廣州市,現(xiàn)已在廣州、上海、北京、天津、深圳、海南、香港等地實(shí)行品牌連鎖經(jīng)營(yíng),是一家集多語(yǔ)種翻譯、多元化服務(wù)于一體,在翻譯服務(wù)領(lǐng)域有較高美譽(yù)度的翻譯服務(wù)品牌,服務(wù)范圍立足本土覆蓋全球。中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)聘為“服務(wù)委員單位”,中國(guó)質(zhì)量萬(wàn)里行榮獲“全國(guó)翻譯行業(yè)質(zhì)量信譽(yù)雙保障實(shí)施單位”,通過“ISO9001 國(guó)際質(zhì)量體系認(rèn)證”及“ISO27001:2013 信息安全認(rèn)證”。


分享到: