新聞詳情
醫(yī)藥翻譯公司案例|海南海藥委托我司進(jìn)行醫(yī)藥臨床試驗資料翻譯!作者:深圳匯泉翻譯官來源:醫(yī)藥翻譯公司案例
海南海藥2021年4月與我司續(xù)簽長期合同;本次我司為海南海藥提供醫(yī)藥臨床試驗資料翻譯服務(wù)! 客戶名稱:海南海藥 合作類型:長期客戶 翻譯類型:文件筆譯翻譯 翻譯語種:英文翻譯 項目完成用時:按客戶客戶協(xié)調(diào)時間完成 翻譯內(nèi)容:海南海藥2021年4月與我司續(xù)簽長期合同;本次我司為醫(yī)藥臨床試驗資料翻譯服務(wù),翻譯的語種為英文翻譯中文;深圳匯泉翻譯官根據(jù)客戶此次醫(yī)藥臨床試驗資料翻譯需求及使用用途為客戶提供專業(yè)、高質(zhì)量、精準(zhǔn)的醫(yī)藥臨床試驗資料翻譯服務(wù)!深圳匯泉翻譯官有一支專業(yè)的醫(yī)藥領(lǐng)域翻譯團(tuán)隊,在醫(yī)藥臨床試驗資料翻譯方面有著豐富的翻譯經(jīng)驗! 深圳匯泉翻譯官筆譯翻譯流程
深圳匯泉翻譯官通過數(shù)十家研發(fā)的一體化翻譯項目品牌級管理平臺。已完成翻譯總量超100億、官方語種130+、行 業(yè)細(xì)分300+,實現(xiàn)日均產(chǎn)能:筆譯50萬字以上,審稿100萬字以上的翻譯服務(wù)大數(shù)據(jù)產(chǎn)能成果。 深圳匯泉翻譯官服務(wù)質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn): 服務(wù)宗旨:以客戶滿意為宗旨; 質(zhì)量理念:(管理+技術(shù)+團(tuán)隊); 服務(wù)準(zhǔn)則:標(biāo)準(zhǔn)作業(yè)、規(guī)范服務(wù)、持續(xù)優(yōu)化、顧客滿意; 質(zhì)量管理理念源于“木桶原理”(質(zhì)量=管理+技術(shù)+團(tuán)隊); 功底扎實及具有相關(guān)工作經(jīng)驗的譯審員組成項目翻譯團(tuán)隊,以匯泉協(xié)同翻譯系統(tǒng)為依托,輔以海量的專業(yè)術(shù)語資源,加上項目經(jīng)理(技術(shù)專家)統(tǒng)籌、監(jiān)督、指導(dǎo),通過匯泉協(xié)同翻譯系統(tǒng)技術(shù)解決過程實時監(jiān)控與指導(dǎo),確保譯文質(zhì)量; 匯泉翻譯嚴(yán)格執(zhí)行ISO9001:2015國際質(zhì)量管理體系的質(zhì)量管理工作操作規(guī)范; 匯泉翻譯嚴(yán)格執(zhí)行ISO 27001:2013 信息安全管理體系規(guī)范; 匯泉翻譯嚴(yán)格執(zhí)行《GB/T 19363.1-2008:翻譯服務(wù)規(guī)范 第1部分:筆譯》標(biāo)準(zhǔn); 匯泉翻譯嚴(yán)格執(zhí)行《GB/T 19363.2-2006:翻譯服務(wù)規(guī)范 第2部分 口譯》標(biāo)準(zhǔn); 匯泉翻譯嚴(yán)格執(zhí)行《GB/T 19682-2005:翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求》; 匯泉翻譯嚴(yán)格執(zhí)行《GB/T 788-1999 圖書和雜志開本及其幅面尺寸》標(biāo)準(zhǔn); 匯泉翻譯嚴(yán)格執(zhí)行《GB/T 18894-2016 電子文件歸檔與電子檔案管理規(guī)范》要求; 匯泉翻譯參考執(zhí)行《DX/XP-520 資料翻譯管理》要求; 匯泉翻譯參考執(zhí)行《T/TAC4-2019翻譯培訓(xùn)服務(wù)要求》; 匯泉翻譯參考執(zhí)行《T/TAC-x 口筆譯人員基本能力要求》; 匯泉翻譯參考執(zhí)行《T/TAC-x 語料庫通用技術(shù)規(guī)范》;
|