匯泉翻譯官——語譯全球,溝通世界!
國家語言服務(wù)出口基地推薦企業(yè)
國家重點(diǎn)信用認(rèn)證企業(yè)
高新技術(shù)企業(yè),央視專訪特邀企業(yè)
——全國翻譯服務(wù)熱線——
    電話:189-0220-6713
     QQ:1783722371
新聞詳情

深圳正規(guī)翻譯公司講解目的論翻譯技巧

作者:深圳匯泉翻譯官來源:深圳匯泉翻譯官

弗米爾的翻譯目的論指出,翻譯的最高原則是目的原則,譯者可以為了達(dá)到目的而采取任何適當(dāng)?shù)姆g策略。那么,在目的論指導(dǎo)下,譯者該怎么樣進(jìn)行翻譯呢?接下來由深圳正規(guī)翻譯公司為你講解目的論指導(dǎo)下的英語翻譯技巧:


1、分析接收者需求,明確英語翻譯目的。在英語翻譯目的論及其原則下,進(jìn)行英語翻譯時首要工作是分析接收者需求,明確翻譯目的,再結(jié)合實(shí)際情況選擇合適的翻譯方法和手段。比如說,文學(xué)作品與商業(yè)廣告的翻譯大不相同。前者要以美觀達(dá)意為標(biāo)準(zhǔn),后者還需要兼顧促進(jìn)商品銷量的目的。


而根據(jù)譯者翻譯的目的不同,所采用的翻譯手法也不一樣。比如林語堂在翻譯《浮生六記》時主要的目的是希望呈現(xiàn)一篇和原文風(fēng)格一致、優(yōu)美淡雅的小品文,讓西方讀者感受到中文的美好,因此在翻譯方法上,采用了比較“遷就”讀者的“歸化”的翻譯方法,以免去讀者因?yàn)殡y于理解而放棄閱讀。




深圳正規(guī)翻譯公司




2、根據(jù)翻譯目的來翻譯文本。具體來說,翻譯英語文學(xué)作品時,側(cè)重把握語句的藝術(shù)性和感染性;翻譯英語科技作品時,側(cè)重把握語句的科學(xué)性和邏輯性,不影響原文的科技含量;翻譯商務(wù)公文時,側(cè)重把握語句的精確性和縝密性,確保語氣肅正。




深圳正規(guī)翻譯公司有哪些




3、要保證譯文意思不變。目的論給予了譯者一定的自由,但是翻譯的根本目的還是為了傳達(dá)信息,因此譯者在目的論框架下也要保證譯文意思不變,不能根據(jù)自己的喜好肆意歪曲譯文。進(jìn)行英語翻譯時為了不使翻譯后的譯文意思偏離原文,英語語法與句式二者的翻譯順序要遵照原文風(fēng)格。








微信二維碼.jpg



匯泉翻譯官是廣州匯泉翻譯服務(wù)有限公司旗下服務(wù)品牌。廣州市匯泉翻譯服務(wù)有限公司成立于 1998 年 6 月,由一群歸國留學(xué)生創(chuàng)建,至今翻譯經(jīng)驗(yàn)100億字?jǐn)?shù)以上,品牌總部設(shè)于廣州市,現(xiàn)已在廣州、上海、北京、天津、深圳、海南、香港等地實(shí)行品牌連鎖經(jīng)營,是一家集多語種翻譯、多元化服務(wù)于一體,在翻譯服務(wù)領(lǐng)域有較高美譽(yù)度的翻譯服務(wù)品牌,服務(wù)范圍立足本土覆蓋全球。中國翻譯協(xié)會聘為“服務(wù)委員單位”,中國質(zhì)量萬里行榮獲“全國翻譯行業(yè)質(zhì)量信譽(yù)雙保障實(shí)施單位”,通過“ISO9001 國際質(zhì)量體系認(rèn)證”及“ISO27001:2013 信息安全認(rèn)證”。


分享到: