新聞詳情
工程項(xiàng)目文件英文翻譯|最優(yōu)工程項(xiàng)目文件英文翻譯公司項(xiàng)目文件是指在介紹或論述某個(gè)項(xiàng)目時(shí),首先綜合性地簡(jiǎn)要介紹項(xiàng)目的基本情況。比如一個(gè)招商項(xiàng)目,它比一般項(xiàng)目概況的內(nèi)容較全面,包括項(xiàng)目建設(shè)內(nèi)容、建設(shè)規(guī)模、投資總額、市場(chǎng)前景、經(jīng)濟(jì)效益、社會(huì)效益、地理位置、交通條件、氣候環(huán)境、人文環(huán)境、優(yōu)惠政策等內(nèi)容。匯泉翻譯,作為優(yōu)質(zhì)的翻譯公司,在廣州、北京、上海、深圳、海南、香港、沈陽(yáng)等地實(shí)現(xiàn)品牌連鎖經(jīng)營(yíng),具備130多種語(yǔ)種的翻譯能力,為多家大型企業(yè)評(píng)為優(yōu)質(zhì)供應(yīng)商。能夠?yàn)樾枰?xiàng)目文件翻譯的企業(yè)和高效提供專業(yè)的翻譯解決方案。 為了順利完成工程項(xiàng)目的投資建設(shè),通常要把每一個(gè)工程項(xiàng)目劃分成若干個(gè)工作階段,以便更好地進(jìn)行管理。每一個(gè)階段都以一個(gè)或數(shù)個(gè)可交付成果作為其完成的標(biāo)志。項(xiàng)目文件就是交付成果就是某種有形的、可以核對(duì)的工作成果文件??山桓冻晒捌鋵?duì)應(yīng)的各階段組成了一個(gè)邏輯序列,最終形成了工程項(xiàng)目成果。 項(xiàng)目文件翻譯就翻譯技巧來(lái)看,此類工程項(xiàng)目文件翻譯的英文一般用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。相應(yīng)地,漢語(yǔ)譯文就應(yīng)適當(dāng)調(diào)整語(yǔ)態(tài)語(yǔ)序的同時(shí),體現(xiàn)出客觀莊重的語(yǔ)氣。匯泉翻譯,匯聚了近萬(wàn)名各行業(yè)領(lǐng)域?qū)I(yè)的翻譯人才,其中,博士譯員589人,碩士譯員931人,學(xué)士譯員8188人。在制藥醫(yī)療、機(jī)電機(jī)械、工程建設(shè)、信息技術(shù)等14大行業(yè)300+細(xì)分域組建了具有專業(yè)背景和翻譯經(jīng)驗(yàn)的服務(wù)團(tuán)隊(duì),出色的完成行業(yè)內(nèi)龍頭企業(yè)的翻譯項(xiàng)目。 通常,工程項(xiàng)目建設(shè)周期可劃分為四個(gè)階段:工程項(xiàng)目策劃和決策階段,工程項(xiàng)目準(zhǔn)備階段,工程項(xiàng)目實(shí)施階段,工程項(xiàng)目竣工驗(yàn)收和總結(jié)評(píng)價(jià)階段。大多數(shù)工程項(xiàng)目建設(shè)周期有共同的人力和費(fèi)用投入模式,開(kāi)始時(shí)慢,后來(lái)快,而當(dāng)工程項(xiàng)目接近結(jié)束時(shí)又迅速減緩。項(xiàng)目文件也要隨著建設(shè)周期不斷的進(jìn)行修改。匯泉翻譯,在2004就成立自己的“智能翻譯工廠”,利用平臺(tái)化操作能有效保持譯文格式與原文格式一致性,降低排版時(shí)間和成本,翻譯過(guò)程中項(xiàng)目人員即時(shí)查看項(xiàng)目已翻譯的句子和術(shù)語(yǔ),有效提高翻譯效率和質(zhì)量。有多項(xiàng)質(zhì)檢功能,減少譯文低級(jí)錯(cuò)誤。可在線計(jì)算譯稿差錯(cuò)率,評(píng)估譯文質(zhì)量,為廣大客戶提供低成本、高質(zhì)量、高效率的翻譯服務(wù),目前平臺(tái)具備20萬(wàn)+術(shù)語(yǔ)庫(kù)及3億+語(yǔ)料庫(kù)。流程管理規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化。 匯泉翻譯,有著完善的售后服務(wù)。傳承客戶項(xiàng)目特性及特色工作要求,為客戶建立專屬的固定翻譯團(tuán)隊(duì),成立專屬售后小組,在組建售后反饋溝通群。如果不滿意譯員,可根據(jù)客戶需求更換團(tuán)隊(duì)譯員,質(zhì)保周期為本項(xiàng)目提供2年質(zhì)量保障周期,任何質(zhì)量問(wèn)題免費(fèi)修改。終身升級(jí)為客戶提供的翻譯管理系統(tǒng)及云檔案系統(tǒng)終身免費(fèi)提供技術(shù)支持與升級(jí)服務(wù)。歡迎撥打匯泉翻譯熱線:400-7007-400。
|