匯泉翻譯官——語譯全球,溝通世界!
國家語言服務出口基地推薦企業(yè)
國家重點信用認證企業(yè)
高新技術企業(yè),央視專訪特邀企業(yè)
——全國翻譯服務熱線——
    電話:189-0220-6713
     QQ:1783722371
新聞詳情

深圳專業(yè)翻譯公司教你如何根據語境翻譯詞匯

作者:深圳匯泉翻譯官來源:深圳匯泉翻譯官

英語是世界上詞匯最多的語言,據統(tǒng)計目前詞匯數量已經超過了一百萬。這給英語翻譯的工作帶來了難度。特別是英語中存在很多多義詞,當這些詞孤立出現時,它的意義是不確定的,因此需要進行英語翻譯的譯者根據語境去確定它的含義。


最早提出語境概念的 B.Malinowski認為:“如果沒有語境,詞就沒有意義。”他把語境分為三類,即話語語境、情景語境和文化語境。根據單詞字面意思翻譯,和根據語境來確定詞匯含義,差距非常明顯。


深圳好的英語翻譯公司推薦


例如下面這個例子:


The younger negroes credited these statistics and had furnished them to us in?good faith. We accommodated all the details which came to us about her;and so we believe that she had lost her health in the long desert trip coming?out of Egypt,and had never been able to get it back again.


原譯:更年輕的黑人們相信這些資料并真誠地將它告訴給了我們。我們將收集到的所有有關她的信息都存儲下來,并認為她在離開埃及的沙漠之旅中受了傷,而且永遠都會這樣了。?


改譯:年輕一些的黑人們記錄下這些資料并真誠地將其告訴了我們。我們將收集到的所有有關她的詳細信息都保存了下來,并認定她在離開埃及的沙漠之旅中受了傷,而且永遠恢復不了了。


在這個英語翻譯的案例中,比較有爭論的就是"credit"、"accommodate"的含義。"credit"做動詞解時,常見的就是"相信"的意思,原譯也是這樣翻譯的。只不過,這里"credit"的賓語是"statistics",即"資料",因此翻譯成相信就不太妥當了。在中文里,相信和資料是不能搭配的,因此可以根據語境將其譯為記錄。而"accommodate"有"提供住宿","存儲","使配合","適應"等意思,原譯采取了存儲的含義,顯得比較呆板,不如根據語境譯為保存更合適。



深圳專業(yè)英語翻譯公司有哪些



由此可見,語境的重要性,使得譯者在進行英語翻譯時不應該將注意力放在詞匯本身,而應該放在對文本內容和意義的理解上。





微信二維碼.jpg



匯泉翻譯官是廣州匯泉翻譯服務有限公司旗下服務品牌。廣州市匯泉翻譯服務有限公司成立于 1998 年 6 月,由一群歸國留學生創(chuàng)建,至今翻譯經驗100億字數以上,品牌總部設于廣州市,現已在廣州、上海、北京、天津、深圳、海南、香港等地實行品牌連鎖經營,是一家集多語種翻譯、多元化服務于一體,在翻譯服務領域有較高美譽度的翻譯服務品牌,服務范圍立足本土覆蓋全球。中國翻譯協會聘為“服務委員單位”,中國質量萬里行榮獲“全國翻譯行業(yè)質量信譽雙保障實施單位”,通過“ISO9001 國際質量體系認證”及“ISO27001:2013 信息安全認證”。


分享到: