新聞詳情
深圳翻譯公司講述跨境電商平臺使用機(jī)器翻譯的問題作者:深圳匯泉翻譯官來源:深圳匯泉翻譯官 在跨境電商平臺中,正確的對商品進(jìn)行翻譯是非常重要的,商品的翻譯是最為直觀的內(nèi)容,消費(fèi)者能夠通過翻譯得到一個(gè)快速的,準(zhǔn)確的反饋,那么跨境電商平臺在翻譯上要注意什么呢?讓我們來聽聽深圳翻譯公司的介紹: 首先,深圳翻譯公司要提醒大家的一點(diǎn)是:不能完全依賴機(jī)器翻譯。對于很多缺乏足夠人手的中小型跨境電商企業(yè)來說,機(jī)器翻譯是節(jié)省時(shí)間、精力和成本的好辦法。他們在介紹產(chǎn)品、介紹企業(yè)、介紹物流狀況和支付服務(wù)的過程中,往往依賴于谷歌翻譯、有道翻譯等等線翻譯以及人工翻譯等服務(wù),可是這些軟件并不是專業(yè)的人工翻譯,因此在使用過程里缺少一定的變通性,甚至有產(chǎn)生低級詞匯使用錯(cuò)誤的可能。比如有個(gè)跨境電商的翻譯平臺就將某個(gè)游戲里的“Light souls”翻譯成了光明的首爾,而這個(gè)詞原本是光明靈魂的意思。 對于一些常見的詞語搭配,諸如有道翻譯等平臺是可以起到基礎(chǔ)的釋意作用的,但是假如是某種特殊的專業(yè)詞匯,那么機(jī)器翻譯就有很大的失準(zhǔn)可能。因此深圳翻譯公司建議大家還是要尋找專業(yè)的翻譯公司幫忙,對于跨境電商企業(yè)來說,他們的銷量、業(yè)績,與翻譯的關(guān)鍵詞的質(zhì)量息息相關(guān),并且,翻譯的關(guān)鍵詞的質(zhì)量還影響到公司服務(wù)的專業(yè)性。所以專業(yè)的事情還是交給專業(yè)的人士去做吧。
|