新聞詳情
深圳翻譯公司講解游戲翻譯的要求電子游戲被人們公認(rèn)為繼繪畫、雕刻、建筑、音樂(lè)、文學(xué)、舞蹈、戲劇、電影等八大藝術(shù)形式之后的"第九藝術(shù)"。自20世紀(jì) 70年代問(wèn)世起,在至今不到半個(gè)世紀(jì)的時(shí)間內(nèi)。電子游戲已經(jīng)成為風(fēng)靡全球、老少皆宜的娛樂(lè)方式。深圳匯泉翻譯官作為專業(yè)的翻譯公司,具備130多種語(yǔ)種的翻譯能力,能夠?yàn)樾枰螒蚍g的公司提供專業(yè)的翻譯解決方案。 游戲翻譯與其他類型的翻譯有一些差別。一方面,游戲翻譯除了文本翻譯,譯文還需要從電腦技術(shù)層面上做出調(diào)整,使翻譯后的字符串能夠壓縮進(jìn)有限的空間里。另一方面,游戲創(chuàng)作源于生活,游戲內(nèi)容是不同文化的體現(xiàn)。文化層面的適應(yīng)性選擇在游戲翻譯時(shí)也是必不可少的部分。 比如像《英雄聯(lián)盟》中有著超過(guò)100個(gè)來(lái)自不同文化和地區(qū)的英雄角色。游戲中人物角色的語(yǔ)言、背景故事和技能都包含了不同地區(qū)不同的文化內(nèi)涵。因此,在游戲翻譯的過(guò)程中,值得注意的一點(diǎn)就是從文化的角度,對(duì)譯本進(jìn)行適應(yīng)性選擇,達(dá)到游戲創(chuàng)作目的。 匯泉翻譯官成立至今23年,現(xiàn)已在廣州、深圳、重慶、天津、海南、香港等地實(shí)行品牌連鎖經(jīng)營(yíng),累計(jì)服務(wù)于全球10000+中外大中型企業(yè)及事業(yè)單位、機(jī)構(gòu),翻譯總量達(dá)100億以上。歡迎前來(lái)咨詢醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯業(yè)務(wù),我們會(huì)秉承“以質(zhì)量為核心,客戶滿意為標(biāo)準(zhǔn)”的經(jīng)營(yíng)理念,為客戶提供高質(zhì)量、高標(biāo)準(zhǔn)的游戲翻譯服務(wù)。
|