新聞詳情
深圳翻譯公司介紹游戲翻譯的難點根據(jù)數(shù)據(jù)統(tǒng)計,截至 2017 年 12 月,我國?網(wǎng)絡游戲用戶規(guī)模達到 4.42 億,占整體網(wǎng)民的 57.2%,較去年增長 2457 萬人。而在中國玩家所玩的游戲中,有很多游戲都是國外廠家生產(chǎn)的,經(jīng)漢化后引入中國。深圳匯泉翻譯官作為正規(guī)的翻譯公司,具備130多種語種的翻譯能力,能夠為需要游戲翻譯的公司提供專業(yè)的翻譯解決方案。 游戲翻譯中的譯文首先要保證信息準確傳達,以免造成讀者的誤解影響游戲體驗;同時篇幅不宜過長,否則不但影響美觀,還會加重讀者的閱讀負擔,影響游戲的體驗效果。 其次,在本游戲本地化翻譯項目中,翻譯者還要解決術語帶來的問題。游戲中一個人名就可能有多種翻譯方式,雖然意義并沒有差別,但是卻容易為后期索引造成障礙,拖慢了術語庫的構(gòu)建工作,最重要的是為譯者造成困惑,影響其對原文的解讀。因此,在翻譯前,應先統(tǒng)一專業(yè)名稱翻譯,確保專業(yè)術語翻譯的準確性、科學性和一致性。 為了服務全球不同語種客戶的需要,深圳匯泉翻譯官成立23年來,在全球吸納了大量的行業(yè)人才。發(fā)展至今,人才庫凝聚了海內(nèi)外各行業(yè)的資深翻譯專家、翻譯專家、高級譯員、中級譯員4個等級10000+的翻譯精英,可以為游戲翻譯提供高質(zhì)量、高效率的解決方案。如果您想要尋找專業(yè)可靠的游戲翻譯機構(gòu),歡迎咨詢深圳匯泉翻譯官。
|