新聞詳情
深圳翻譯公司講解書籍翻譯的注意事項受到全球化浪潮的影響,中外交流不斷增多。在經(jīng)濟文化交流方面,中國引進了大量國外的書籍,這些書籍受到了國內(nèi)讀者的普遍歡迎。深圳匯泉翻譯官作為正規(guī)的翻譯公司,具備130多種語種的翻譯能力,能夠為需要書籍翻譯的公司提供專業(yè)的翻譯解決方案。 在進行書籍翻譯時,首先要區(qū)分不同書籍的類型。紐馬克認為,不同的文本類型對應不同的翻譯方法。比如說,表達型文本表達了作者的觀點、看法、態(tài)度、情感等。這類文本要求譯者忠實于原文作者的思想,保留原文的語言形式與特點。典型的表達型文本包括∶嚴肅的文學作品,即抒情詩、短篇小說、長篇小說和戲劇等等。 而信息型文本則強調(diào)外部場景、某一主題的事實材料以及語言之外的現(xiàn)實。信息型文本包括教材、科技報告、報紙及期刊刊發(fā)的文章、學術論文、會議記錄等。翻譯信息型文本時,在語言應用上,譯者應以譯語讀者的語言層次為標準,確保其通順易懂,而無需拘泥原作的語言形式。 多年來,深圳匯泉翻譯官一直為客戶提供低成本、高質量、高效率的翻譯服務。成立至今23年,現(xiàn)已在廣州、上海、成都、天津、海南、香港等地實行品牌連鎖經(jīng)營,累計服務于全球10000+中外大中型企業(yè)及事業(yè)單位、機構,翻譯總量達100億以上。如果您想要尋找專業(yè)實惠的書籍翻譯機構,歡迎咨詢深圳匯泉翻譯官。
|