新聞詳情
深圳翻譯公司講解商標翻譯的技巧商標是商品生產(chǎn)者為了區(qū)別于同行業(yè)的其他品牌產(chǎn)品,為自身品牌所做的一種標識,是其自身獨特性的體現(xiàn)。對于想要打入海外市場的商品來說,如果商標的翻譯得體,迎合消費者自身的心理審美觀點,則能夠進一步激發(fā)消費者進行購買的欲望。深圳匯泉翻譯官作為正規(guī)的翻譯公司,具備130多種語種的翻譯能力,能夠為需要商標翻譯的公司提供專業(yè)的翻譯解決方案。 要做好商標翻譯,首先要了解中英文商標的特點。中英文商標的命名都具有簡潔性,獨特性和吸引性的特點。中英文商標都具有區(qū)分相似產(chǎn)品,樹立產(chǎn)品形象,傳遞產(chǎn)品信息和提高產(chǎn)品銷量的預(yù)期功能。 然而,中英文商標在名稱構(gòu)成,文化內(nèi)涵和語音方面有所不同。首先英文商標中有許多縮略詞和人名,而中文商標少見,英文商標多用專有名詞和創(chuàng)新詞,而中文商標多用普通名詞,此外有些在中英文中字面意思相同的詞,其文化內(nèi)涵也不同。 因此,在商標翻譯時,應(yīng)注重商標在不同文化領(lǐng)域的不同意義。為有效發(fā)揮商標的功能,翻譯時需要充分考慮本土語言與外國語言的差異性,以符合不同文化背景的消費者習(xí)慣,從而提升企業(yè)的知名度,為企業(yè)開拓國際市場奠定良好的基礎(chǔ)。
多年來,深圳匯泉翻譯官一直為客戶提供低成本、高質(zhì)量、高效率的翻譯服務(wù)。成立至今23年,現(xiàn)已在廣州、上海、深圳、重慶、天津、香港等地實行品牌連鎖經(jīng)營,累計服務(wù)于全球10000+中外大中型企業(yè)及事業(yè)單位、機構(gòu),翻譯總量達100億以上。如果您想要尋找專業(yè)實惠的商標翻譯機構(gòu),歡迎咨詢匯泉翻譯官。
|