新聞詳情
汽車行業(yè)的翻譯有什么要點(diǎn)?作者:深圳匯泉翻譯官 隨著國(guó)民生活水平的提高,汽車需求不斷上升。中國(guó)汽車產(chǎn)業(yè)蓬勃發(fā)展,在汽車行業(yè)的出口進(jìn)口方面需要大量?jī)?yōu)秀譯者。關(guān)于汽車行業(yè)譯文質(zhì)量的高低,制約因素主要有三個(gè)方面∶母語(yǔ)功底、英語(yǔ)水平、知識(shí)背景,這三樣缺一不可。
首先要提到的是母語(yǔ)功底。在汽車文本翻譯過(guò)程中,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)即使明白其中專有名詞的翻譯表述,也能正確理清長(zhǎng)難句、從屬句的語(yǔ)法關(guān)系,也很難譯出理想中專業(yè)的汽車行業(yè)文本,經(jīng)常要幾經(jīng)修改,才能得到勉強(qiáng)滿意的結(jié)果。而較好的漢語(yǔ)功底則會(huì)讓譯文流暢、地道、自然,否則就會(huì)有明明看懂了原文也明白其中要義卻翻譯不出來(lái)的感覺(jué)。
其次,做好汽車行業(yè)翻譯還要能理解英文以及用英文準(zhǔn)確、通順地表達(dá)原文信息。這些基礎(chǔ)一定要打得夯實(shí),因?yàn)檫@些是從事一切與語(yǔ)言翻譯有關(guān)工作的最堅(jiān)實(shí)、最必不可少的基石。譯者不但要譯出原文字面意思,還要使譯文邏輯清晰,行文流暢,符合行業(yè)規(guī)范,給人一種美感。
最后一點(diǎn)就是知識(shí)背景了。汽車英語(yǔ)既有一般科技英語(yǔ)的特點(diǎn),又有自身的專業(yè)特點(diǎn),在國(guó)外品牌汽車仍在中國(guó)市場(chǎng)占據(jù)重要份額的情況下,了解汽車英語(yǔ)的相關(guān)知識(shí),特別是其詞匯和句法特征,對(duì)做好汽車行業(yè)的翻譯來(lái)說(shuō)是非常重要的。
|