職 稱:高級(jí)荷蘭語(yǔ)筆譯翻譯
翻譯語(yǔ)種:中荷互譯(荷蘭語(yǔ)翻譯)
擅長(zhǎng)領(lǐng)域:法律、路橋、標(biāo)書、機(jī)床、機(jī)械、飛機(jī)、廣告等
教育背景:荷蘭語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校
代表業(yè)績(jī):從事譯審15年,累計(jì)翻譯量超800萬(wàn)字。機(jī)械專業(yè)畢業(yè),2003年開(kāi)始從事翻譯工作。曾翻譯過(guò)《國(guó)內(nèi)著作權(quán)維權(quán)專項(xiàng)法律服務(wù)合同書》"/>
新聞詳情
匯泉翻譯官荷蘭語(yǔ)翻譯團(tuán)隊(duì)介紹作者:深圳匯泉翻譯官來(lái)源:深圳匯泉翻譯官 姓 名:李老師 職 稱:高級(jí)荷蘭語(yǔ)筆譯翻譯 翻譯語(yǔ)種:中荷互譯(荷蘭語(yǔ)翻譯) 擅長(zhǎng)領(lǐng)域:法律、路橋、標(biāo)書、機(jī)床、機(jī)械、飛機(jī)、廣告等 教育背景:荷蘭語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校 代表業(yè)績(jī):從事譯審15年,累計(jì)翻譯量超800萬(wàn)字。機(jī)械專業(yè)畢業(yè),2003年開(kāi)始從事翻譯工作。曾翻譯過(guò)《國(guó)內(nèi)著作權(quán)維權(quán)專項(xiàng)法律服務(wù)合同書》、《股票期權(quán)計(jì)劃》、《法律盡職調(diào)查報(bào)告》、《保險(xiǎn)居間協(xié)議》、《合資經(jīng)營(yíng)合同》、《船舶轉(zhuǎn)讓合同》、《法律意見(jiàn)書(工傷)》、《歐洲銀行財(cái)團(tuán)合并和承購(gòu)荷蘭銀行競(jìng)爭(zhēng)招標(biāo)》、《德里地鐵鐵路有限公司包機(jī)場(chǎng)快線地鐵號(hào)線 C5相關(guān)文件》、《橋梁維修材料》、《道床道岔的替換》、《電渦流測(cè)功機(jī)、KMA 4000 AK-指令使用說(shuō)明書》、《AVL442竄氣測(cè)量?jī)x操作與維護(hù)手冊(cè)校準(zhǔn)程序 產(chǎn)品使用指南》等項(xiàng)目。李老師精通荷蘭文化,是多個(gè)法律荷蘭語(yǔ)項(xiàng)目的審校,累計(jì)審校量超過(guò)500萬(wàn)字。
姓 名:陳老師 職 稱:高級(jí)荷蘭語(yǔ)筆譯翻譯 翻譯語(yǔ)種:中荷互譯(荷蘭語(yǔ)翻譯) 擅長(zhǎng)領(lǐng)域:法律、機(jī)床、機(jī)械、風(fēng)電、標(biāo)書、路橋建設(shè)等 教育背景:圣盧卡斯建筑設(shè)計(jì)學(xué)院 代表業(yè)績(jī):從事譯審10年,累計(jì)翻譯量超600萬(wàn)字。荷蘭語(yǔ)專業(yè)畢業(yè),2009年開(kāi)始從事翻譯工作。曾翻譯過(guò)《房地產(chǎn)項(xiàng)目法律服務(wù)合同》、《債券認(rèn)購(gòu)協(xié)議》、《海外并購(gòu)項(xiàng)目文件》、《涉外案件訴訟文書》、《外資企業(yè)法律顧問(wèn)合同》、《法學(xué)學(xué)術(shù)論文的翻譯》、《政府規(guī)范性文件》、《仲裁裁決書》、《智能電表及芯片》、《智能集中抄表/遠(yuǎn)程抄表系統(tǒng)》、《配電自動(dòng)化系統(tǒng)及保護(hù)裝置》、《技術(shù)圖紙》、《荷蘭國(guó)防部發(fā)布中空長(zhǎng)航時(shí)無(wú)人機(jī)》、《鐵路車軸、軌枕技術(shù)說(shuō)明書》等項(xiàng)目。陳老師精通中歐文化,是多個(gè)法律荷蘭語(yǔ)項(xiàng)目的審校,累計(jì)審校量超過(guò)300萬(wàn)字。
姓 名:盧老師 職 稱:高級(jí)荷蘭語(yǔ)筆譯翻譯 翻譯語(yǔ)種:中荷互譯、英荷互譯(荷蘭語(yǔ)翻譯) 擅長(zhǎng)領(lǐng)域:新聞、時(shí)尚、汽車、機(jī)械、能源、太陽(yáng)能、合同協(xié)議等 教育背景:中國(guó)傳媒大學(xué) 代表業(yè)績(jī):從事譯審10年,累計(jì)翻譯量超500萬(wàn)字。荷英雙語(yǔ)畢業(yè),2005年開(kāi)始從事翻譯工作。曾翻譯過(guò)《同洲電子新聞》、《2011秋冬時(shí)裝周快報(bào)》、《夏日鮮亮風(fēng)》、《飄逸流蘇·藝術(shù)廓形》、《黑色性感·霓虹甲色》、《路易威登呈現(xiàn)全新旅行的真諦》、《巴塞羅那型人街拍賞析》、《大車均衡梁制造工藝》、《JFZ231裝配控制計(jì)劃》、《測(cè)試儀使用說(shuō)明書大眾汽車(變速器)》、《廣州汽車博覽中心等汽車技術(shù)資料》、《太陽(yáng)能電池結(jié)構(gòu)體專利書》、《電能質(zhì)量設(shè)備》、《通話管理》、《網(wǎng)絡(luò)》、《連接端末》等項(xiàng)目。盧老師精通新聞宣傳類稿件,是多個(gè)廣告宣傳項(xiàng)目的審校,累計(jì)審校量超過(guò)300萬(wàn)字。
姓 名:姜老師 職 稱:高級(jí)荷蘭語(yǔ)筆譯翻譯 翻譯語(yǔ)種:中荷互譯(荷蘭語(yǔ)翻譯) 擅長(zhǎng)領(lǐng)域:汽車、機(jī)械、建筑、土木工程、電力、合同協(xié)議、文學(xué)等 教育背景:荷蘭萊頓大學(xué) 代表業(yè)績(jī):從事譯審10年,累計(jì)翻譯量超500萬(wàn)字。荷蘭語(yǔ)相關(guān)專業(yè)畢業(yè),2006年開(kāi)始從事翻譯工作。曾翻譯過(guò)《威卡ATEX 2型壓力計(jì)使用說(shuō)明書》、《停針傳感器的安裝與調(diào)整》、《手輪及停針磁鐵的安裝與調(diào)整》、《前穩(wěn)定桿連桿疲勞試驗(yàn)》、《減震柱活塞桿彎曲試驗(yàn)》、《變槳距風(fēng)機(jī)葉片的安裝》、《風(fēng)機(jī)電動(dòng)機(jī)/轉(zhuǎn)子的布置》、《托輥說(shuō)明書》、《軸架與軸承說(shuō)明書》、《傳動(dòng)底座說(shuō)明書》、《平安國(guó)際金融中心的用地總平面設(shè)計(jì)要求》、《鋼管混凝土結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)與施工規(guī)程》、《雨季施工技術(shù)措施》、《鉆孔管柱和直接埋置基礎(chǔ)的設(shè)計(jì)》、《柜臺(tái)租賃經(jīng)營(yíng)合同》、《商品房買賣合同》等項(xiàng)目。姜老師精通機(jī)械類稿件,是多個(gè)汽車機(jī)械項(xiàng)目的審校,累計(jì)審校量超過(guò)300萬(wàn)字。
姓 名:史老師 職 稱:高級(jí)荷蘭語(yǔ)筆譯翻譯 翻譯語(yǔ)種:中荷互譯(荷蘭語(yǔ)翻譯) 擅長(zhǎng)領(lǐng)域:文學(xué)、學(xué)術(shù)報(bào)告、經(jīng)濟(jì)、法律文書、標(biāo)書、專利、汽車等 教育背景:魯汶天主教大學(xué) 代表業(yè)績(jī):從事譯審10年,累計(jì)翻譯量超600萬(wàn)字。東方文化相關(guān)專業(yè)畢業(yè),2007年開(kāi)始從事翻譯工作。曾翻譯過(guò)《荷蘭音樂(lè)鐘博物館幫助修復(fù)故宮珍寶》、《荷蘭最高法院裁決》、《民族博物館文字說(shuō)明》、《公司宣傳畫冊(cè)》、《視聽(tīng)產(chǎn)品》、《游艇展的介紹和方案》、《民法通則的個(gè)案》、《精確性法律術(shù)語(yǔ)翻譯的目的和靈魂》、《律師事務(wù)所律師進(jìn)行刑事辯護(hù)工作細(xì)則》、《 蘇州某投資公司投資項(xiàng)目介紹》、《歐洲電信市場(chǎng)調(diào)研報(bào)告》、《北美電信市場(chǎng)調(diào)研報(bào)告》、《稅收協(xié)定和議定書-招標(biāo)法規(guī)》、《荷蘭磚招標(biāo)公告》等項(xiàng)目。史老師精通荷蘭文化,是多個(gè)文科類項(xiàng)目的審校,累計(jì)審校量超過(guò)400萬(wàn)字。
|