新聞詳情
深圳標書翻譯公司哪家專業(yè)?在國際工程承包項目中,我國建筑公司需要將建筑工程標書翻譯成外語,以便更好地參與國際合作與競爭。匯泉翻譯官作為深圳資深的翻譯公司,具備130多種語種的翻譯能力,能夠為深圳需要標書翻譯的公司或機構提供專業(yè)的翻譯解決方案。 譯者翻譯標書時遇到的最大問題就是大量的專業(yè)術語。從內容上看,建筑工程英文標書涉及土木工程的資格預審、施工環(huán)節(jié)、質量監(jiān)控等諸多環(huán)節(jié),這決定了標書中必然存在專業(yè)化程度很高的純技術詞匯,一般只用于建筑行業(yè),語義單一且表達準確,不含感情色彩,符合術語的基本特征。 例如,air-entrained concrete(加氣混凝土)、alluvial apron(沖擊扇裙)、anchor slab wall(錨定板墻)、asbestos-cement fttng(石棉水泥管配件)、bucket reamer(斗式擴孔機)、cantilever gantry(懸梁門架)等建筑術語,它們用法固定,詞義與概念是一元的,且不受上下文左右,譯文具有唯一性。譯者如果對建筑行業(yè)的行話不了解的話、就容易導致理解上的錯誤產(chǎn)生誤譯。 針對工程標書的特點,為了提高行業(yè)翻譯的專業(yè)性,匯泉翻譯官在業(yè)界首創(chuàng)“翻譯生產(chǎn)中心”服務模式,整合國內外優(yōu)質標書翻譯團隊,成立標書翻譯定制小組。在翻譯時,要求行業(yè)相關譯員的行業(yè)內從業(yè)經(jīng)驗及相關專業(yè)經(jīng)驗至少兩年以上;并且通過建立起行業(yè)專屬術語庫,在內部儲存了上億條專業(yè)術語,可以為標書翻譯提供高質量的解決方案。歡迎有需要的朋友前來咨詢相關翻譯業(yè)務。
|