新聞詳情
深圳標(biāo)書翻譯公司哪家專業(yè)?在國際工程承包項目中,我國建筑公司需要將建筑工程標(biāo)書翻譯成外語,以便更好地參與國際合作與競爭。匯泉翻譯官作為深圳資深的翻譯公司,具備130多種語種的翻譯能力,能夠為深圳需要標(biāo)書翻譯的公司或機構(gòu)提供專業(yè)的翻譯解決方案。 譯者翻譯標(biāo)書時遇到的最大問題就是大量的專業(yè)術(shù)語。從內(nèi)容上看,建筑工程英文標(biāo)書涉及土木工程的資格預(yù)審、施工環(huán)節(jié)、質(zhì)量監(jiān)控等諸多環(huán)節(jié),這決定了標(biāo)書中必然存在專業(yè)化程度很高的純技術(shù)詞匯,一般只用于建筑行業(yè),語義單一且表達準(zhǔn)確,不含感情色彩,符合術(shù)語的基本特征。 例如,air-entrained concrete(加氣混凝土)、alluvial apron(沖擊扇裙)、anchor slab wall(錨定板墻)、asbestos-cement fttng(石棉水泥管配件)、bucket reamer(斗式擴孔機)、cantilever gantry(懸梁門架)等建筑術(shù)語,它們用法固定,詞義與概念是一元的,且不受上下文左右,譯文具有唯一性。譯者如果對建筑行業(yè)的行話不了解的話、就容易導(dǎo)致理解上的錯誤產(chǎn)生誤譯。 針對工程標(biāo)書的特點,為了提高行業(yè)翻譯的專業(yè)性,匯泉翻譯官在業(yè)界首創(chuàng)“翻譯生產(chǎn)中心”服務(wù)模式,整合國內(nèi)外優(yōu)質(zhì)標(biāo)書翻譯團隊,成立標(biāo)書翻譯定制小組。在翻譯時,要求行業(yè)相關(guān)譯員的行業(yè)內(nèi)從業(yè)經(jīng)驗及相關(guān)專業(yè)經(jīng)驗至少兩年以上;并且通過建立起行業(yè)專屬術(shù)語庫,在內(nèi)部儲存了上億條專業(yè)術(shù)語,可以為標(biāo)書翻譯提供高質(zhì)量的解決方案。歡迎有需要的朋友前來咨詢相關(guān)翻譯業(yè)務(wù)。
|