匯泉翻譯官——語譯全球,溝通世界!
國家語言服務(wù)出口基地推薦企業(yè)
國家重點(diǎn)信用認(rèn)證企業(yè)
高新技術(shù)企業(yè),央視專訪特邀企業(yè)

——全國翻譯服務(wù)熱線——
    電話:189-0220-6713
     QQ:1783722371
新聞詳情

深圳匯泉翻譯官講解俄語翻譯的方法

作者:深圳匯泉翻譯官來源:深圳匯泉翻譯官

隨著中俄兩國在各個領(lǐng)域合作的不斷深入,俄語的翻譯工作也顯得越來越重要。俄語是一門艱深的語言,從事俄語翻譯工作,必須掌握一些翻譯的技巧。



俄語翻譯公司,深圳翻譯公司,有名的俄語翻譯機(jī)構(gòu)




俄語翻譯的最大標(biāo)準(zhǔn)是忠實(shí)和通順。要想成為一名合格的翻譯人員,必須把原文的信息完整而準(zhǔn)確地表達(dá)出來。除此之外,要想做到翻譯出來的句子通順流暢,翻譯者必須熟練的掌握語法的特點(diǎn)和句子的整體結(jié)構(gòu)。翻譯時從文章的整體出發(fā),并且結(jié)合正確的語法選擇合適的詞匯來翻譯。



俄語翻譯公司,深圳翻譯公司,有名的俄語翻譯機(jī)構(gòu)




比如說,假如詞和詞之間缺少了過渡詞的存在,直接將其翻譯成漢語會造成理解上的偏差,所以在翻譯的時候應(yīng)該要使用加譯的方法,根據(jù)上下文以及語義判斷把詞與詞之間的過渡詞翻譯出來,這樣能夠讓句子更加通順,文意表達(dá)的更加明了,符合正常的漢語思維。




俄語翻譯公司,深圳翻譯公司,有名的俄語翻譯機(jī)構(gòu)




而一旦詞與詞之間的搭配重復(fù),將其直接翻譯成漢語則會導(dǎo)致語意啰嗦。這時候就應(yīng)該使用減譯的方法,將一些詞省略,才能使翻譯過來的句子簡潔明快。

此外,由于語言環(huán)境的差異,俄語和漢語的使用習(xí)慣也大不相同。假如根據(jù)上下文來判斷很容易理解其含義,但是如果根據(jù)詞表面的意思直接翻譯的話就會使含義十分難以理解。所以當(dāng)遇到這種情況的時候,我們必須根據(jù)上下文判斷后引申詞語的含義。在忠實(shí)原文的基礎(chǔ)上一定要對詞語靈活運(yùn)用,不要生搬硬套,按照詞語順序一字一字翻譯。






微信二維碼.jpg



深圳匯泉翻譯官是廣州匯泉翻譯服務(wù)有限公司旗下分公司服務(wù)品牌。廣州市匯泉翻譯服務(wù)有限公司成立于 1998 年 6 月深圳分公司成立于2003年1月,由一群歸國留學(xué)生創(chuàng)建,至今翻譯經(jīng)驗(yàn)100億字?jǐn)?shù)以上,品牌總部設(shè)于廣州市,現(xiàn)已在廣州、上海、北京、天津、深圳、海南、香港等地實(shí)行品牌連鎖經(jīng)營,是一家集多語種翻譯、多元化服務(wù)于一體,在翻譯服務(wù)領(lǐng)域有較高美譽(yù)度的翻譯服務(wù)品牌,服務(wù)范圍立足本土覆蓋全球。中國翻譯協(xié)會聘為“服務(wù)委員單位”,中國質(zhì)量萬里行榮獲“全國翻譯行業(yè)質(zhì)量信譽(yù)雙保障實(shí)施單位”,通過“ISO9001 國際質(zhì)量體系認(rèn)證”及“ISO27001:2013 信息安全認(rèn)證”。


分享到: