新聞詳情
商務(wù)協(xié)議翻譯_協(xié)議翻譯公司_深圳商務(wù)協(xié)議翻譯公司作者:深圳匯泉翻譯官來(lái)源:深圳匯泉翻譯官 商務(wù)協(xié)議文書(shū)是一種嚴(yán)肅、規(guī)范的文體,給人以神圣莊嚴(yán)之感。英文商務(wù)協(xié)議用詞正式,準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn);多用長(zhǎng)句復(fù)合句和被動(dòng)語(yǔ)態(tài),因此譯者在翻譯的時(shí)候一方面需要忠實(shí)、準(zhǔn)確地呈現(xiàn)原文內(nèi)容,另一方面需要用詞規(guī)范具體、陳述客觀,從而保證譯文的可讀性和可接受性。匯泉翻譯官作為業(yè)內(nèi)資深的翻譯公司,能夠?yàn)樾枰獏f(xié)議翻譯的人士提供專(zhuān)業(yè)的商務(wù)協(xié)議翻譯解決方案。 美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家曾經(jīng)將語(yǔ)言正式程度劃分為5個(gè)等級(jí),即莊重文體(frozen style)、正式文體(formal style)、商議文體(consultative style)、隨便文體(casual style)和親密文體(intimate style)。 商務(wù)協(xié)議文本屬于莊重文體,正式程度最高。因而商務(wù)協(xié)議文書(shū)中經(jīng)常使用專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)和法律詞匯,如“in witness whereof ”(茲證明)、“including but not limited to”(包括但不限于)。這些詞匯通常只在英文商務(wù)協(xié)議中出現(xiàn),表達(dá)一種特殊含義。為彰顯用詞的正式,商務(wù)協(xié)議中的同義詞和近義詞常用and或or串聯(lián)使用,看似重復(fù),卻更精準(zhǔn)全面,如“entirely and completely”(全部)、“represents and warrants”(保證)等。 匯泉翻譯官以傳統(tǒng)制造機(jī)電機(jī)械、制藥醫(yī)療、建筑工程、公證移民、工業(yè)產(chǎn)銷(xiāo)、 公共政務(wù)行業(yè)起步,目前已經(jīng)進(jìn)入涵蓋新商業(yè)領(lǐng)域的IT互聯(lián)網(wǎng)、金融保險(xiǎn)、游戲動(dòng)漫、法律專(zhuān)利、新零售電商、教育培訓(xùn)、旅游酒店、移動(dòng) App 以及生命科學(xué)等行業(yè)。如果您想要尋找專(zhuān)業(yè)的商務(wù)協(xié)議翻譯機(jī)構(gòu),歡迎咨詢匯泉翻譯官。
|